2012年12月26日水曜日

138:ドイツ放射線防御協会からも下地准教授ら釈放要求と署名の呼びかけ(翻訳付き)/Aufruch für Freilassung der Atomgegner in Japan von Sebastian Pflugbeil/2人釈放1人起訴さる 2freigelassen u.1er angeklagt

 Eilmeldung: Prof. Shimoji und noch ein Inhaftierter N.sind am 28.Dez. um 19 Uhr Ortzeit in Osaka freigelassen. Aber Einer H ist leider angeklagt. Das bestätigt Prof. Shimoji selber per Twitter :https://twitter.com/mojimoji_x
Also Unterschriftaktion per Internetz dauert weiter für den Angeklagten H.

速報:下地准教授とN.さんが12月28日19時頃釈放されました。しかしHさんは業務威力妨害で起訴されました。下地さんが自らツイートで確認しています:
 https://twitter.com/mojimoji_x
したがって、ネットでの釈放要求の署名活動はHさんのために続けられます。日本語での署名は:http://keepcivicactivity.jimdo.com/からです。(28日追加)
 ----------------------
 昨年の秋、野田内閣のガレキ拡散焼却問題で→日本政府へ緊急の勧告を出し、日本に大きな影響を与えたドイツ放射線防御協会会長のセバスチィアン・プルークバイル博士が、大阪でガレキ焼却に抗議して不当に逮捕された下地真樹准教授らの釈放要求の署名をドイツで呼びかけ、また連帯のメッセージを日本に送りました。
以下、後半の連帯のメッセージだけを取り急ぎ翻訳します。どなたかの翻訳と重複する可能性もありますがご容赦下さい。日本での拡散お願いいたします。

Aufruch für Freilassung der Atomgegner in Japan 
von Sebastian Pflugbeil
-----------------------------------------------------------
Liebe Freunde,
in den vergangenen Wochen sind mehrere Demonstranten in Osaka festgenommen worden, die gegen die Verbrennung von kontaminiertem Schutt aus der Fukushimaregion in der Müllverbrennungsanlage am Rand von Osaka protestiert haben. Nach allem, was ich bisher in Erfahrung bringen konnte, waren diese Verhaftungen völlig überzogen, die Leute sitzen immer noch in Untersuchungshaft. Für die Freilassung gibt es im Internet eine Petition, um deren Mit-Unterzeichnung meine japanischen Freunde bitten. Das ist der Link dazu:
http://keepcivicactivity.jimdo.com/english/


Helen Caldicott hat sich zu dem Fall folgendermaßen geäußert:

Statement from Dr. Helen Caldicott in support of Professor Shimoji

Professor Shimoji is a brave and moral man who is worried about his students and future generations. It is imperative that he be supported in his quest
to halt incineration of radioactive waste in Osaka and elsewhere in
Japan as this will add to the misery, sickness and deaths that will be
the Fukushima legacy.
Helen Caldicott

(zu finden auf der Seite
http://fukushimavoice-eng.blogspot.jp/
zunächst kommt ein leeres Blatt, dann muß man home anwählen, dann kommen mehrere Texte zu der Geschichte, auch Briefe von Prof. Shimonij, dann kommt der Text von Helen Caldicott)

--------------------------------------------------------------
Ich habe zu der Geschichte folgenden Text nach Japan geschickt (er wird gerade übersetzt):
私はこの問題で以下のテキストを日本へ送りました。(目下翻訳中)

(以下日本への連帯メーッセージ本文と和訳)
Ich habe Professor Shimoij in Osaka kennengelernt. Er machte auf mich einen sehr besonnenen Eindruck. Wir teilen die Sorge um die Auswirkungen der Verbrennung von kontaminiertem Müll aus der Fukushimaregion. Ein Teil der Radioaktivität wird über den Schornstein in die Umwelt gelangen, der andere Teil über die Asche ins Meer. Dabei werden sowohl die Arbeiter der Müllverbrennungsanlage als auch die Anwohner im weiteren Umfeld unmittelbar gefährdet. Niemand kann garantieren, daß die freigesetzten Radionuklide nicht auch in die Nahrungskreisläufe im Meer gelangen.
 Ich war sehr beeindruckt, wie detailliert sich Prof. Shimonij mit dieser komplizierten Materie vertraut gemacht hat und habe in unserem Gespräch viel gelernt.
Ich appelliere an die verantwortlichen Behörden in Osaka, den Protest gegen die Müllverbrennung nicht zu kriminalisieren. Die jungen Familien mit ihren kleinen Kindern, die ich bei durchweg friedlichen Demonstrationen in Osaka beobachtet habe, haben gute Gründe, besorgt zu sein.
 Japan muß ebenso wie Deutschland nach Fukushima neue Wege beschreiten – das eröffnet ausgezeichnete Möglichkeiten der Zusammenarbeit zwischen unseren Ländern. Ich hoffe auf die Weisheit der Regierenden in Japan und Deutschland, mit der Bevölkerung gemeinsam diese neuen Wege zu erschließen.
Weihnachten wäre eine gute Gelegenheit, Professor Shimonij und die anderen verhafteten Demonstranten freizulassen. Alle noch nicht geklärten Fragen können dann ebenso geklärt werden. Ich grüße Professor Shimonij und seine Freunde und die Familien der Verhafteten und werde sehr aufmerksam verfolgen, was mit ihnen geschieht.

Sebastian Pflugbeil


私は下地教授とは大阪で知り合いました。彼は非常に慎重で落ち着いた印象を私に与えました。私たちは福島地域からの汚染されたガレキの焼却処理の影響に関する懸念で一致しました。放射能の一部が排気口から周辺に漏れ、他の一部は焼却灰から海に到達するからです。 その際、廃棄物焼却施設の労働者はもちろん、広範囲にわたる住民も直接危険にさらされます。まただれひとりととして拡散した放射性核種が海中からも食物連鎖へ侵入しないと保証することはできません。
私は下地教授がどれほどよくこの複雑な物質について理解されているかについて非常に強い印象を得ましたし、私は彼との対談から多くを学んだのです。私は責任当局に対して大阪での廃棄物焼却に反対する抗議を犯罪化しないよう呼びかけます。私が大阪での全般に平和的なデモで観察した小さな子供たちを持つ若い家族たちには彼らが憂慮するに十分な理由があるのです。
 日本はドイツと同様にフクシマの後に新たな道に踏み込まねばなりません=これは私たち両国の協力にすばらしい可能性を開いています。わたしは日本とドイツの政府に、国民とともにこの新しい道を開拓する英知を希望するものです。クリスマスは下地教授と他の逮捕されている抗議者たちを釈放する良い機会かもしれません。そうしてこそまだ解明されていない問題が解明されうるのです。
下地教授と彼の友人たち、また逮捕されているみなさまのご家族にあいさつを贈りますとともに、私は彼らに何が起こるかを非常に注意深く追跡いたします。

セバスチィアン・プルークバイル
  (以上が日本へのメッセージの和訳:訳責は梶村太一郎)

(以上に次のドイツ友人への補足が付けられていますのでこれも訳しておきます)

Die Stimmung in Japan ist sehr niedergedrückt wegen der unglücklich verlaufenden Wahlen. Unterstützung von außen wird dringend erbeten.

Mit guten Wünschen zum Neuen Jahr
Sebastian Pflugbeil

日本の雰囲気は不幸な経過をたどった選挙のため大変に落ち込んでいます。外からの援助は緊急に要請されています。

良い新年をお迎え下さい
セバスティアンプルークバイル


 

1 件のコメント:

  1. 町民に最善を尽くす町長、市民の被爆を防ごうとする教授の身に起きたこと。
    あまりにも酷すぎる事態ではございませんか!
    それでも、なんと、マスゴミは政府公報メディアに鎮座。

    衆愚民主主義席巻侵攻にも穏やかなニッポンの民。
    これが脱原発換骨奪胎=原発促進の企みに感じられないのは既に死民でしょう。

    隣のおじさんが叱ってくれた、らうちのお父さんは変わるだろうか?
    苦言より愚政のばらまきの餅を拾ってるほうが楽しいと見えるけど。

    この国の政治は札束で叩かれ蹴れたら変わるかもしれません。
    そうなったら政財界官僚共にいやいやながら潰れるのでしょう。

    極東のガラパゴス ニッポンは、
    ガラポン政治国家になってしまいました。
    (本家ガラパゴス島の皆さんには釈明が必要)

    何度回しても外ればかり。


    こんなニッポン、モロビトコゾリテ誰が祝えましょうや?

    来年は脱皮じゃ、蛇!
    発憤 NUKE 嫌。

    返信削除